{"id":8269,"date":"2026-05-13T11:58:21","date_gmt":"2026-05-13T10:58:21","guid":{"rendered":"https:\/\/asvpnf.com\/?p=8269"},"modified":"2026-05-13T11:58:21","modified_gmt":"2026-05-13T10:58:21","slug":"les-nouvelles-agrestes-du-bout-du-mondei","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/asvpnf.com\/index.php\/2026\/05\/13\/les-nouvelles-agrestes-du-bout-du-mondei\/","title":{"rendered":"Les nouvelles agrestes du  Bout du Monde(I)"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">Chemin faisant au travers de la presse ancienne num\u00e9ris\u00e9e \u00a0du d\u00e9partement du Finist\u00e8re on est conduit \u00e0 d\u00e9couvrir ce qui constituait la mati\u00e8re journalistique du pass\u00e9 et l\u2019histoire en marche qui la portait, notamment les chroniques portant sur les \u00e9v\u00e8nements politiques,\u00a0 les histoires locales et les feuilletons et autres rubriques\u00a0 destin\u00e9es \u00e0 fid\u00e8liser le lectorat. C\u2019est ainsi que l\u2019on a remis \u00e0 jour inopin\u00e9ment le texte d\u2019un feuilleton du journal\u00a0 r\u00e9publicain\u00a0 <em>Le Finist\u00e8re<\/em> publi\u00e9 il y a 139 ans .\u00a0\u00a0 Intitul\u00e9 \u00ab <em>Au bout du monde<\/em>\u00a0\u00bb et d\u2019apparence a priori anecdotique,\u00a0 sa lecture attentive r\u00e9v\u00e8le le\u00a0 regard \u00e9tonn\u00e9 que porte <strong><em>une<\/em><\/strong><em> journaliste parisienne<\/em> sur les traditions et les modes de vie si particuliers qui avaient cours\u00a0 en ces terres\u00a0 lointaines \u00a0du bout du monde \u00a0plongeant dans l\u2019Oc\u00e9an au large des c\u00f4tes du Finist\u00e8re\u2026On pourra prendre \u00a0connaissance de l\u2019article en question\u00a0 et de ses traductions en anglais et\u00a0 en breton\u00a0<span style=\"font-size: 18pt\"><strong><a href=\"http:\/\/asvpnf.com\/wp-content\/uploads\/2026\/05\/Nouvelles-agrestes-du-Bout-du-Monde.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">en cliquant ici<\/a><\/strong><\/span> . La question pos\u00e9e a posteriori \u00e9tait celle de savoir si un article pens\u00e9 et \u00e9crit en Fran\u00e7ais en 1887 pouvait donner lieu en 2026 \u00e0 une conversion en langue bretonne et g\u00e9n\u00e9rer un texte intelligible restant en coh\u00e9rence avec la \u00ab\u00a0pens\u00e9e bretonne\u00a0\u00bb.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">Au total ce\u00a0 \u00ab\u00a0dossier\u00a0\u00bb pr\u00e9sente la restitution d\u2019un texte ancien, publi\u00e9 le\u00a031 ao\u00fbt 1887\u00a0dans le journal\u00a0<em>Le Finist\u00e8re<\/em>\u00a0sous le titre\u00a0\u00ab <em>Au bout du monde<\/em> \u00bb, sign\u00e9 de la plume de\u00a0<em>Mme Violette<\/em>. Il s\u2019agit d\u2019une chronique de voyage, \u00e0 la fois ironique et po\u00e9tique, qui d\u00e9crit la Bretagne vue par un regard ext\u00e9rieur, m\u00ealant st\u00e9r\u00e9otypes ethnographiques (\u00ab Bretons sauvages \u00bb, \u00ab naufrageurs \u00bb, \u00ab vaches \u00e0 l\u2019\u0153il fripon \u00bb) \u00e0 une admiration sinc\u00e8re pour le paysage de Quimper, de l\u2019Odet et de B\u00e9nodet.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">Cette restitution prend ici trois formes parall\u00e8les :<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">-une\u00a0<em>version fran\u00e7aise modernis\u00e9e<\/em>, lisible et fluide pour le lecteur d\u2019aujourd\u2019hui ;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">-une\u00a0<em>version anglaise<\/em>, offrant une lecture transnationale de ce regard breton ;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">-et surtout, <em>une\u00a0version bretonne<\/em> corrig\u00e9e, qui transforme progressivement le texte d\u2019une\u00a0description externe\u00a0de la Bretagne en un\u00a0r\u00e9cit interne, port\u00e9 par la langue bretonne elle\u2011m\u00eame.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">Le travail accompli n\u2019est pas seulement une\u00a0transcription fid\u00e8le, mais une op\u00e9ration de\u00a0r\u00e9appropriation culturelle. Le texte de <em>Violette,<\/em> d\u2019abord produit dans une langue majoritaire (fran\u00e7ais), souvent \u00e0 distance de la langue bretonne parl\u00e9e par tant de Bretonnes et de Bretons, devient ici mati\u00e8re de\u00a0dialogue entre les langues\u00a0: entre le fran\u00e7ais, l\u2019anglais et le breton, entre le regard ext\u00e9rieur et le regard interne, entre le XIX\u1d49 si\u00e8cle et notre pr\u00e9sent.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">En le restituant en breton, on ne se contente pas de \u00ab traduire \u00bb : on r\u00e9v\u00e8le, on r\u00e9habilite, on r\u00e9inscrit la Bretagne dans une parole qui lui appartient.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">Cette op\u00e9ration est particuli\u00e8rement significative dans le cadre de la\u00a0r\u00e9habilitation de la langue bretonne. Pendant de longues d\u00e9cennies, la langue bretonne fut marginalis\u00e9e, rel\u00e9gu\u00e9e dans la sph\u00e8re domestique ou rurale, alors que la langue fran\u00e7aise s\u2019imposait dans l\u2019\u00c9tat, l\u2019\u00e9cole et les m\u00e9dias. Le fait de reconstruire aujourd\u2019hui, dans une langue(encore) vivante, un texte de presse datant de la fin du XIX\u1d49 si\u00e8cle, c\u2019est\u00a0r\u00e9tablir une continuit\u00e9 qui fut ni\u00e9e\u00a0: celle d\u2019une culture bretonne capable de s\u2019exprimer non seulement oralement, mais aussi par \u00e9crit, et dans les domaines de la chronique, du commentaire politique et de la description de paysage.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">Par ailleurs, la dimension de\u00a0rapprochement avec la langue maternelle\u00a0est ici essentielle. Pour nombre de Bretonnes et de Bretons, le breton est une langue d\u2019arri\u00e8re\u2011fond, de souvenirs familiaux, parfois de honte ou de silence impos\u00e9. Le choix de rendre un texte ancien, \u00e9crit par une femme journaliste, dans la langue bretonne contemporaine, c\u2019est aussi une mani\u00e8re de\u00a0rapprocher l\u2019auteur \u2014 symboliquement \u2014 de ses propres racines.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">On imagine <strong><em>Violette<\/em><\/strong><em>,<\/em> lectrice attentive de\u00a0<em>Le Finist\u00e8re<\/em>, tenant \u00e0 la fois la plume fran\u00e7aise de la presse fin de si\u00e8cle et la voix bretonne d\u2019un peuple encore largement bilingue dans la r\u00e9gion. En restituant son texte en breton, on participe \u00e0 une forme de\u00a0r\u00e9cit de r\u00e9conciliation\u00a0: la langue bretonne, \u00e0 la fois secr\u00e8te et r\u00e9sistante, redevient un m\u00e9dium litt\u00e9raire, politique et sentimental, capable de r\u00e9sonner dans le pr\u00e9sent.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">Ce texte, \u00e0 la fois\u00a0litt\u00e9raire, historique et linguistique, constitue donc un\u00a0t\u00e9moin unique\u00a0:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">-il t\u00e9moigne de la fa\u00e7on dont la Bretagne \u00e9tait d\u00e9crite dans la presse r\u00e9gionale \u00e0 la fin du XIX\u1d49 si\u00e8cle, m\u00ealant st\u00e9r\u00e9otypes et r\u00e9el ;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">-il montre comment la modernisation (chemins de fer, naissance du tourisme baln\u00e9aire, formation de la Troisi\u00e8me R\u00e9publique) commence \u00e0 transformer les paysages et les repr\u00e9sentations ;<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">-il offre, par la r\u00e9\u00e9criture en breton, un exemple concret de comment la langue bretonne peut non seulement survivre, mais aussi\u00a0revivre\u00a0dans la litt\u00e9rature, la p\u00e9dagogie et la communication.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">Pour le visiteur de ce site, ce dossier offre non seulement un\u00a0voyage dans l\u2019espace et le temps\u00a0\u2014 entre Quimper, l\u2019Odet et B\u00e9nodet, 1887 et aujourd\u2019hui \u2014, mais aussi une\u00a0invitation \u00e0 regarder autrement\u00a0la langue bretonne : non comme un vestige, mais comme une langue de m\u00e9moire, de r\u00e9flexion et de r\u00e9habilitation. En suivant le parcours de ce texte, de sa r\u00e9daction initiale \u00e0 sa restitution en trois langues, on d\u00e9couvre une forme de\u00a0rapprochement personnel et collectif\u00a0avec une langue longtemps tenue \u00e0 l\u2019\u00e9cart, et d\u00e9sormais reconnue comme un patrimoine vivant.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\"><em>\u00a0<\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\"><strong><em>S\u2019agissant de la version anglaise on\u00a0 retiendra<\/em><\/strong><em>\u00a0:<\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\"><em><br \/>\n<\/em>\u201cThis dossier presents the restitution of an article published on\u00a031 August 1887\u00a0in\u00a0<em>Le Finist\u00e8re<\/em>, under the title\u00a0\u201cAt the end of the world\u201d, written by\u00a0Mme Violette. A travel chronicle from the end of the nineteenth century, this text describes Brittany through an outsider\u2019s gaze, blending irony, stereotypes and sincere admiration for the landscapes of Quimper, the Odet and B\u00e9nodet.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">The text is offered here in three parallel versions: a\u00a0modern French version, an\u00a0English translation, and above all a\u00a0corrected and re\u2011written version in Breton, which turns the initially external description of Brittany into an internal narrative carried by the Breton language itself.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">This rewriting is not a mere translation: it is a\u00a0cultural re\u2011appropriation\u00a0that participates in the rehabilitation of the Breton language and in the reconciliation with a mother tongue long held in the background. The reader is thus invited to travel both through time and between languages, rediscovering Brittany as a living, bilingual and memorial space.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\"><strong><em>Alors que pour la pr\u00e9sentation en langue bretonne<\/em><\/strong><em> , <\/em><strong><em>e brezhoneg e lavarfemp<\/em><\/strong><strong>\u00a0:<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">Ar c\u2019hessedenn-ma\u00f1 a ginnig adstummadur ur pennad embannet d\u2019ar\u00a031 a viz Eost 1887\u00a0e\u00a0<em>Le Finist\u00e8re<\/em>, gant an titl\u00a0\u00ab Au bout du monde \u00bb, ha sinet gant\u00a0Violette. Ur gontadenn-veaj eus dibenn ar XIXvet kantved eo, oc\u2019h descriva\u00f1 Breizh a\u2011dal sell eus an diavaez, mesket gant ironi, skeudenno\u00f9 stank ha meur a zell enoret ouzh tachenno\u00f9 Kemper, an Odet hag ar Benoded.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">Emgann e tastud ar pennad e-tro meur a stumm kenstroll : ur\u00a0stumm galleg modernizet, ur\u00a0stumm saoznek, ha dreist\u2011holl ur\u00a0stumm brezhonek reizhet hag adskrivet, hag a ra eus un deskriptenn eus an diavaez ouzh Breizh un danevell en-trao\u00f1 betek gant ar brezhoneg e\u2011unan.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: arial, helvetica, sans-serif;font-size: 14pt\">N\u2019eo ket ur droiadenn dic\u2019hallus nemetken eo an adskrivadur-zero\u00a0(EN)rek : ur\u00a0perc\u2019henna\u00f1 kulturel\u00a0eo, a ro perzh e advenegi\u00f1 ar brezhoneg ha e kenstaga\u00f1 gant ur yezh vamm bet lakaet pell a\u2011gostez. Al lenner a vez pedet da veaji\u00f1 eus an amzer, eus 1887 betek hiziv, hag ivez eus ar yezho\u00f9, en adkavout Breizh evel ur spas bev, divyezhek ha leun a e\u00f1vor.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Chemin faisant au travers de la presse ancienne num\u00e9ris\u00e9e \u00a0du d\u00e9partement du Finist\u00e8re on est conduit \u00e0 d\u00e9couvrir ce qui constituait la mati\u00e8re journalistique du pass\u00e9 et l\u2019histoire en marche qui la portait, notamment les chroniques portant sur les \u00e9v\u00e8nements <a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/asvpnf.com\/index.php\/2026\/05\/13\/les-nouvelles-agrestes-du-bout-du-mondei\/\">En lire plus &#8230;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"spay_email":""},"categories":[16,39],"tags":[],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/asvpnf.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8269"}],"collection":[{"href":"https:\/\/asvpnf.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/asvpnf.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/asvpnf.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/asvpnf.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8269"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/asvpnf.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8269\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8271,"href":"https:\/\/asvpnf.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8269\/revisions\/8271"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/asvpnf.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8269"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/asvpnf.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8269"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/asvpnf.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8269"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}